В «Вестнике» ТюмГУ американские военные историки дают оценку сражениям под Москвой

Они развенчивают распространенный среди западных историков миф о том, что немецким войскам не удалось взять Москву осенью 1941 г. только из-за распутицы, бездорожья и суровых морозов.

В «Вестнике» ТюмГУ американские военные историки дают оценку сражениям под Москвой
В «Вестнике» ТюмГУ американские военные историки дают оценку сражениям под Москвой

В преддверии юбилея Великой Победы в журнале «Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates» (2020. Том 6. № 1 (21). опубликована статья «В грязи ли дело?». Её авторы – американские военные историки Джек Рэйди и Чарльз Шарп – анализируют события битвы под Москвой осенью 1941 года.

«Статья «В грязи ли дело?» развенчивает распространенный среди западных историков миф о том, что немецким войскам не удалось взять Москву осенью 1941 г. только благодаря распутице, бездорожью и суровым морозам, – пишет в предисловии автор перевода статьи доктор филологических наук, профессор кафедры английского языка ТюмГУ Елена Брунова. – В частности, авторы впервые в мировой историографии приводят подробный анализ фактической погоды и дорожных условий за каждые сутки в период с 1 октября по 15 ноября 1941 г. в районе боевых действий».

Джек Рэйди и Чарльз Шарп – известные и авторитетные специалисты истории Второй Мировой войны вообще и сражений под Москвой, в частности. Их аргументация в оценке тех событий основана на многолетних и скрупулезных исследованиях, а выводы нередко расходятся со взглядами западных коллег.

В современных условиях, когда итоги той войны и решающей роли в ней СССР все чаще подвергаются ревизии в угоду политической конъюнктуре, непредвзятые оценки американских военных историков достойны большого уважения.

Познакомиться с полным содержанием статьи «В грязи ли дело?» можно здесь.

    Справка:

Елена Брунова много лет занимается историей Великой Отечественной войны. Разыскивая место гибели своего деда, без вести пропавшего во время войны, профессор с помощью студентов-иностранцев ТюмГУ перевела с неизвестного языка письмо его однополчанина, и это стало настоящим лингвистическим расследованием

Источник:

Управление стратегических коммуникаций ТюмГУ

Рубрики:
Меню